'… chúng ta phải nhanh lên, má đang cáu đấy, má nói chúng ta sẽ lỡ chuyến xe mất
Trong nhà rối hết cả lên. Từ những gì mà Harry nghe được khi cậu đang mặc quần áo với tốc độ nhanh nhất, cậu được biết là Fred và George đã sử dụng phép thuật làm cho những cái rương của họ bay xuống thang gác để khỏi phải mang chúng, kết quả là những cái rương đâm sầm vào Ginny, làm cho cô bé ngã quị và lăn từ cầu thang gác xuống phòng khách; Bà Black và Bà Weasley cùng la lên với âm độ lớn nhất.
'- Tụi bay có thể làm con bé bị thương nặng, lũ ngu ngốc kia -'
'- Đồ con lai bẩn thỉu, chúng mày làm bẩn ngôi nhà của tổ tiên tao -'
Hermione vội vã đi vào phòng, trông có vẻ bối rối, lúc đó Harry đang xỏ chân vào đôi giầy thể thao. Hedwig đang lắc lư trên vai cô bé, còn con mèo Crookshanks thì nằm trong tay.
'Ba má tớ vừa gửi trả con Hedwig.' Con cú vẫy cánh bay và đậu trên đỉnh lồng. 'Bồ đã xong hết chưa?'
'Sắp xong rồi. Ginny không sao chứ?' Harry hỏi, và đeo kính vào.
'Bà Weasley đã chữa cho nó rồi,' Hermione nói. 'Nhưng bây giờ thầy Mắt điên nói rằng chúng ta không thể rời khỏi chỗ này trừ phi ông Sturgis Podmore có mặt ở đây, nếu không sẽ không đủ người bảo vệ.'
'Bảo vệ?' Harry nói. 'Chúng ta sẽ đi đến Ngã Ba Vua với sự bảo vệ?'
'Bồ phải đi đến Ngã Ba Vua với sự bảo vệ,' Hermione sửa lại.
'Tại sao?' Harry cáu kỉnh nói. 'Tớ nghĩ rằng Voldemort hẳn là đang ẩn mình, hay bồ định nói là hắn sẽ bất thình lình nhẩy ra từ sau một thùng rác và tóm lấy tớ?'
'Tớ không biết, đó chỉ là ý kiến của thầy Mắt điên,' Hermione lúng túng nói, và nhìn đồng hồ, 'nhưng nếu chúng ta không đi sớm, chúng ta sẽ lỡ chuyến tàu …'
Các con làm ơn hãy xuống đây ngay!' bà Weasley la to, Hermione nhảy lên như phải bỏng và vội vã ra khỏi phòng. Harry chộp lấy con Hedwig, nhét vội nó vào lồng, và xuống cầu thang theo Hermione, kéo theo cái rương của cậu.
Bức chân dung của bà Black đang la hét giận dữ nhưng chẳng có ai buồn kéo tấm rèm che lại, dù sao tất cả những tiếng động hiện có trong tiền sảnh cũng sẽ lại đánh thức bà ta một lần nữa.
'Harry, con sẽ đi cùng ta và cô Tonks,' bà Weasley la to cố át tiếng kêu gào được nhắc đi nhắc lại- 'Đồ máu bùn! Đồ cặn bã! Lũ bẩn thỉu!' - 'Hãy để hành lý và con cú của con lại đó, Alastor sẽ giải quyết đám hành lý đó … Ôi, vì Chúa, anh Sirrus, cụ Dumbledore đã nói không rồi!'
Một con chó đen to như con gấu xuất hiện bên cạnh Harry khi cậu trèo qua vô số rương nằm ngổn ngang trong gian sảnh để đến chỗ bà Weasley.
'Sự thực thì…' bà Weasley thất vọng nói. 'Thôi được, anh sẽ phải tự gánh chịu đấy!'
Bà giật mạnh cánh cửa trước để mở, và bước ra ngoài dưới ánh nắng mặt trời tháng Chín yếu ớt. Harry và con chó theo sau. Cánh cửa đóng sầm sau lưng họ và tiếng kêu gào của bà Black ngay lập tức tắt ngấm.
'Chị Tonks đâu ạ?' Harry nói và nhìn quanh khi họ bước xuống các bậc thang đá của số 12, lúc này đã biến mất ngay khi họ chạm vỉa hè.
'Cô ấy đợi chúng ta ở đâu đó quanh đây,' bà Weasley nói một cách chắc chắn, rời mắt khỏi con chó đen đang đi cạnh Harry.
Một bà già mỉm cười chào họ tại góc quảng trường. Bà có mái tóc quan màu xám gọn ghẽ và đội một cái mũ tím trông như một cái bánh nhân thịt.
'Wotcher, Harry,' bà nháy mắt nói. 'Chị Molly à, chúng ta nên nhanh lên?' bà bổ sung và giơ tay nhìn đồng hồ.
'Tôi biết, tôi biết,' bà Weasley than vãn và sải chân dài hơn, 'Nhưng anh Mắt điên muốn đợi Sturgis… giá mà anh Arthur có thể lấy được chiếc xe của Bộ Pháp thuật … nhưng ông Fudge không muốn cho mượn quá nhiều trong những ngày này … làm sao mà dân Muggles có thể chịu đựng và đi lại không cần sử dụng phép thuật
Nhưng con chó đen to lớn đã sủa lên vui vẻ và nhảy nhót xung quanh họ, xông vào những con bồ câu và đuổi bắt chính đuôi của mình. Harry không thể nhịn cười được. Chú Sirius đã bị nhốt quá lâu. Bà Weasley mím môi lại theo cách mà dì Petunia thường làm.
Phải mất đến 20 phút để đi bộ đến Ngã Ba Vua và không có gì đáng kể xảy ra trong thời gian đó trừ việc chú Sirius doạ dẫm mấy con mèo để mua vui cho Harry. Khi đã ở trong nhà ga, họ la cà gần thanh chắn tàu giữa sân ga số 9 và số 10 cho đến khi vắng người, sau đó từng người trong bọn họ lần lượt đâm bổ vào và đi xuyên qua để đến sân ga Chín Ba Phần Tư, nơi đoàn tàu tốc hành Hogwarts đang đứng nh khói cạnh sân ga đấy những học sinh chuẩn bị khởi hành và gia đình đưa tiễn. Harry hít mạnh cái mùi quen thuộc và cảm tháy tinh thần phấn khởi hẳn lên … cậu đang thực sự quay trở lại …
'Hy vọng là những người khác cũng đến đúng giờ,' bà Weasley lo lắng nói, và ngoái lại nhìn phía sau nơi mà ngững người còn lại sẽ xuất hiện, khi họ đứng trên sân ga trải dài có mái vòm kim loại được trang trí cầu kỳ.
'Con chó đẹp đấy, Harry!' một cậu bé cao có mái tóc dài gọi.
'Cám ơn, Lee,' Harry nhe răng cười và nói, trong khi chú Sirius ngoáy tít đuôi lên.
'Tốt,' bà Weasley nói với giọng có vẻ nhẹ hẳn, 'Còn đây là Alastor với hành lý, nhìn xem này…'
Một cái mũ của người khuân các hành lý che khuất con mắt không cân xứng, thầy Moody đi khập khiễng xuyên qua lối đi vòng cung, đẩy một chiếc xe chất đầy các rương hành lý.
'Tất cả ổn rồi,' thầy càu nhàu nói với bà Weasley và Tonks, 'Liệu chúng ta có bị theo dõi không nhỉ …'
Vài giây sau, ông Weasley xuất hiện trên sân ga cùng với Ron và Hermione. Họ dỡ gần xong các hành lý thì Fred, George và Ginny xuất hiện với thầy Lupin.
'Không có vấn đề gì chứ?' Moody gầm gừ.
'Không có,' thầy Lupin nói.
Tôi sẽ phải báo với cụ Dumbledore về vụ Sturgis,' thầy Moody nói, 'Đây là lần thứ hai anh ta không đúng hẹn. Anh ta trở nên không đáng tin cậy giống Mundungus.'
'Tốt rồi, hãy chăm sóc bản thân nhé,' thầy Lupin bắt tay với tất cả bọn chúng. Thầy nhìn Harry cuối cùng và đập vào vai cậu. 'Con cũng vậy. Harry à. Cẩn thận nhé.'
'Phải, hãy giữ cái đầu tỉnh táo và mở to mắt ra,' thầy Moody nói và cũng gật đầu với Harry. 'Và tất cả các con đừng có quên – là phải thận trọng với những điều mình viết ra. Nếu có nghi ngờ điều gì, đừng có đề cập đến trong thư.'
'Thật là tuyệt được gặp tất cả các cháu,' Tonks nói, cô ôm ghì lấy Hermione và Ginny 'Chúng ta sẽ gặp lại các em sớm thôi, chị hy vọng thế.'
Một tiếng còi báo vang lên; những học sinh còn đứng trên sân ga bắt đầu vội vã lên tàu.
'Nhanh lên nào,' bà Weasley nói gấp, ôm từ biệt bon trẻ và ôm Harry lần thứ hai. 'Viết thư nhé… hãy cố gắng học cho tốt… nếu các con quên cái gì, má sẽ gửi cho các con … lên tàu ngay đi, nhanh lên nào…"
Trong một khoảng khắc ngắn ngủi, con chó đen khổng lồ chồm dậy trên chân của nó, và đặt chân trước lên vai của Harry, nhưng bà Weasley đã đẩy Harry ra về phía cánh cửa tàu, rít lên giận dữ, 'Vì chúa, anh hãy cư xử cho nó giống một con chó đi, Sirius!'
'Hẹn gặp lại!' Harry gào to qua cánh cửa sổ mở khi con tàu bắt đầu chuyển động, trong khi Ron, Hermione và Ginny vẫy vẫy tay bên cạnh cậu. Hình bóng của Tonks, Lupin, Moody và ông bà Weasley lùi lại nhanh chóng nhưng con chó thì vẫn chạy dưới cạnh cửa sổ tàu, vẫy đuôi; người trên sân ga phá ra cười khi nhìn thấy con chó đuổi theo đoàn tàu, sau đó tàu vòng qua một khúc ngoặt và chú Sirius biến mất.
'Chú ấy không nên đi theo chúng ta,' Hermione nói với giọng lo lắng.
'Hãy tươi tỉnh lên đi,' Ron nói, 'chú ấy không nhìn thấy ánh mặt trời cả tháng nay rồi, tội nghiệp thật.'
'Ổn rồi,' Fred nói, đập hai tay vào nhau, 'bọn anh không thể đứng đây và tán gẫu cả ngày được, bọn anh cần phải bàn bạc với Lee về một vụ làm ăn. Gặp bọn em sau nhé,' Fred và George biến mất qua hành lang bên tay phải.
Con tàu tăng tốc, những ngôi nhà bên ngoài chạy vụt về phía sau rất nhanh, và họ đứng lắc la lắc lư.
'Chúng ta đi tìm một toa đi?' Harry đề nghị.
Ron và Hermione trao đổi một cái nhìn.
'Ờ...,' Ron nói.
'Chúng tớ – nghĩa là - Ron và tớ định đi đến toa của Huynh Trưởng,' Hermione lúng túng nói.
Ron không nhìn Harry; cậu có vẻ rất thích thú với móng tay của bàn tay trái.
'Ồ,' Harry nói. 'Tốt thôi.'
'Tớ không nghĩ là chúng tớ sẽ ở lại đó trong suốt cuộc hành trình,' Hermione nói nhanh. 'Các bức thư nói rằng, chúng tớ sẽ nghe Thủ lĩnh Nam Sinh và Thủ Lĩnh nữ sinh chỉ dẫn, và sau đó sẽ tuần tra dọc các hành lang (Comments by nguyetcres@yahoo.com)'
'Tốt lắm,' Harry lại nói. 'T... Tớ sẽ gặp lại các cậu sau.'
'Chắc chắn rồi,' Ron nói, ném một cái nhìn lo lắng và lén lút vào Harry. 'Thật là một cực hình khi phải đi đến đó, - chúng chúng tớ buộc phải –ý tớ là, tớ không thích thú với việc đó một tẹo nào, tớ không phải là anh Percy,' cậu kết thúc một cách bướng bỉnh.
'Tớ biết là cậu không phải,' Harry nói và nhe răng ra cười. Nhưng khi Hermione và Ron kéo những cái rương của mình, cùng với con mèo Crookshanks và cái lồng có con Pigwidgeon về phía cuối động cơ của đoàn tàu, Harry cảm thấy có cảm giác mất mát hết sức lạ lùng. Cậu chưa bao giờ đi trên tàu tốc hành Hogwarts mà không có Ron.
'Thôi nào,' Ginny nói với cậu, 'nếu chúng ta đi bây giờ chúng ta có thể kiếm chỗ cho cả hai người đó.'
'Đúng thế,' Harry tán thành và nhấc cái lồng con Hedwig lên trong một tay, một tay khác thì kéo cái rương. Hai đứa di chuyển một cách khó khăn dọc theo hành lang, tìm kiếm chỗ trống qua các cánh cửa kiếng của các toa mà bọn nó đi qua, các toa này đều đã đầy nhóc người. Harry không thể không để ý thấy rất nhiều người nhìn lại cậu đầy tò mò và một số còn huých tay người bên cạnh và chỉ vào cậu. Sau khi cậu bắt gặp thái độ đó ở năm toa liên tiếp, cậu nhớ ra là tờ Nhật báo tiên tri đã nói với các độc giả trong suốt cả mùa hè cậu là một kẻ khoe khoang. Cậu tự hỏi liệu những người đang nhìn cậu và thì thầm kia có tin vào những câu chuyện đó không.
Tại toa cuối cùng, họ gặp Neville Longbottom, bạn học chung năm thứ năm của cậu ở Nhà Gryffindor, khuôn mặt tròn của cậu bé đỏ bừng lên khi cố gắng kéo chiếc rương trong khi tay kia cầm con cóc đang vùng vẫy, con Trevor.
'Chào Harry' cậu thở hổn hển. 'Chào Ginny… tất cả các toa đều chật hết… tớ không thể tìm được một chỗ ngồi…'
'Anh nói cái gì vậy?' Ginny nói, cô bé cố gắng lách qua Neville để nhìn vào toa tàu phía sau cậu bé. Có chỗ ở đây nè, chỉ có mình Loony Lovegood thôi —'
Neville lầm bầm điều gì đó về việc không muốn làm phiền ai.
'Đừng có ngốc thế,' Ginny nói và cười to, 'Bạn ấy không phiền đâu.'
Cô bé đẩy cánh cửa mở ra và kéo chiếc rương vào trong. Harry và Neville theo sau.
'Chào Luna,' Ginny nói, 'Chúng tớ có thể ngồi đây chứ?'
Cô bé bên cạnh cửa sổ ngước mắt nhìn lên. Cô có mái tóc màu vàng sẫm dài đến thắt lưng, rối bù, hàng mi nhợt nhạt và đôi mắt lồi làm cho cô luôn có vẻ ngạc nhiên. Harry ngay lập tức biết tại sao Neville lại muốn bỏ qua toa tàu này. Cố gái này bốc ra mùi vị của sự ngớ ngẩn rõ rệt. Có lẽ bởi vì cô gài cây đũa phép sau tai trái cho an toàn, hoặc cô chọn đeo một chuỗi vòng cổ làm bằng các nắp chai Bia B, hoạc cô đang đọc ngược tờ tạp chí. Mắt cô liếc qua Neville và ngừng lại ở Harry. Cô gật đầu ra iệu đồng ý.
'Cám ơn,' Ginny nói và mỉm cười cới cô bé.
Harry và Neville xếp gọn ghẽ ba cái rương và cái lồng của con Hedwig lên giá để hành lý và ngồi xuống. Luna quan sát bọn chúng qua tờ tạp chí Kẻ Nguỵ biện lộn ngược. Cô bé có vẻ không thèm lảng tránh như những người bình thường. Cô nhìn chằm chằm vào Harry, lúc này đang ngồi đối diện và đang thầm ước là mình đừng chọn chỗ như vậy.
'Cậu có một mùa hè vui chớ Luna?' Ginny hỏi.
'Ừ,' Luna m màng nói mà không rời mắt khỏi Harry. 'Nó thiệt là vui. Cậu chính là Harry Potter,' cô bổ sung thêm.
'Tớ biết tớ là ai' Harry nói.
Neville cười khúc khích. Luna quay đôi mắt nhợt màu sang phía cậu.
'Và tớ không biết cậu là ai.'
'Tớ chẳng là ai cả,' Neville vội vã nói.
'Không, anh không phải thế,' Ginny nói một cách sắc nhọn. 'Neville Longbottom - Luna Lovegood. Luna cùng khoá với em, nhưng thuộc nhà Ravenclaw.'
'Sự hóm hỉnh thông minh không đo được là gia tài lớn nhất của một người đàn ông,' Luna nói vời giọng ngân nga như hát.
Cô bé nâng tờ tạp chí lộn ngược lên đủ cao để giấu mặt mình sau đó và im lặng. Harry và Neville nhướn mắt nhìn nhau. Ginny nén tiếng cười khúc khích.
Con tàu lao rầm rầm về phía trước, đưa bọn chúng đi vào vùng nông thôn rộng lớn. Đó là một ngày lạ lùng, không bình yên; trong một lúc, toa tàu tràn ngập ánh nắng và ngay sau đó lại đi qua vùng mây xám trông rất đáng ngại.
'Thử đoán xem tớ đã nhận được gì trong ngày sinh nhật?' Neville nói.
'Một cái Nhắc trí nhớ nữa?' Harry nói, nhớ lại món đồ trong như hòn bi mà bà của Neville đã gửỉ cho nhằm cải thiện trí nhớ tệ hại của cậu bé.
'Không phải,' Neville nói. 'Một cái là đủ với tớ rồi, mặc dù tớ đã đánh mất cái đó cách đây lâu rồi … nhìn nè…"
Cậu sục bàn tay rảnh không giữ con Trevor vào trong cặp học sinh và sau một lát lục lọi, cậu lôi ra một món đồ trông như là một cái cây xương rồng nhỏ mầu xám trồng trong một cái bình, ngoại trừ một điều là nó được phủ bằng những cái trông giống mụn nhọt hơn là những cái gai.
'Mimbulus mimbletonia,' Cậu nói một cách tự hào.
Harry nhìn chằm chằm vào món đồ. Nó phập phồng nhè nhẹ, khiến cho nó có vẻ kinh tởm giống như một cơ quan nội tạng đang bị bệnh.
'Cái này thực sự hiếm đấy,' Neville rạng rỡ nói. 'Tớ biết là ngay cả nhà kính của trường Hogwarts cũng không có. Tớ không thể đợi đến lúc chỉ cho Giáo sư Sprout thấy. Bác Algie mang nó về cho tớ từ Assyria. Tớ sẽ xem xem liệu tớ có thể nhân giống từ nó không.'
Harry biết môn học ưa thích của Neville là Thảo dược học, nhưng trong đời cậu, cậu sẽ không thể hình dung đuợc cậu muốn gì với cái cây nhỏ còi cọc này.
'Liệu nó có làm được cái gì không?' cậu hòi.
'Hàng đống thứ ấy chứ!' Neville hãnh diện nói. 'Nó có một hệ thống tự vệ rất đáng ngạc nhiên. Xem nhé, giữ con Trevor hộ tớ…'
Cậu ném con cóc vào lòng Harry và lấy từ trong cặp ra một cái bút lông ngỗng. Đôi mắt lồi của Luna Lovegood xuất hiện trên đỉnh tờ tạp chí lộn ngược một lần nữa để quan sát hành động của Neville. Neville nâng cái cây Mimbulus mimbletonia lên ngang mắt, lưỡi thè ra giữa hai hàm răng, chọn một điểm và chọc mạnh vào cái cây bằng đầu cây bút.
Chất lỏng hôi thối, đậm đặc và có màu xanh sẫm bắn vọt ra thành tia từ tất cả các nốt nhọt trên cái cây;. Chúng bắn vào thành toa tàu, cửa sổ, làm vấy bẩn tờ tạp chí của Luna Lovegood; Ginny kịp gi tay lên che mặt thì trông giống như đang đội một cái mũ màu xanh nhầy nhụa, còn Harry vì bận ngăn không cho con Trevor chạy trốn đã nhận đủ đầy mặt. Nó có mùi như phân được ủ lâu.
Neville, toàn thân và mặt bị ướt sũng, đang lắc lắc cái đầu cho chất lỏng ra khỏi mắt.
'X ... xin lỗi,' cậu há hốc miệng vì kinh ngạc. 'Tớ chưa bao giờ thử cả … tớ không biết là nó lại có thể như vậy … đừng lo, Stinksap không độc đâu,' cậu bổ sung với vè lo lắng khi thấy Harry nhổ ra sàn cả đống.
Đúng vào lúc đó cánh cửa của toa tàu trượt mở.
'Ôi… chào Harry,' một giong nói lo lắng cất lên. 'Không đúng lúc à?'
Harry chì sạch mắt kính bằng bàn tay không có con Trevor. Một cô gái xinh đẹp có mái tóc đen bóng dài đang đứng ở lối vào mỉm cười nhìn cậu: đó là Cho Chang, Tầm thủ của đội Quidditch nhà Ravenclaw.
'Xin chào,' Harry lúng túng nói.
'Ờ…" Cho nói. 'Chỉ là… tớ chỉ nghĩ là nên chào các cậu … tạm biệt nhé.'
Mặt gần như hồng lên, cô đóng cánh cửa lại và đi mất. Harry ngồi sụp trở lại chỗ ngồi và rên lên. Cậu muốn Cho nhìn thấy cậu đang ngồi giữa nhóm người làm bọn họ cười phá lên vì một câu chuyện khôi hài mà cậu vừa kể; cậu không muốn bị bắt gặp ngồi với Neville và Loony Lovegood, nắm chặt một con cóc và bị ướt sũng bởi Nhựa cây hôi thúi.
'Đừng có quan tâm,' Ginny dũng cảm nói. 'Nhìn nè, chúng ta có thể dễ dàng gột sạch.' Cô giơ cây đũa lên. 'Gột sạch!'
Đám nhựa hôi thối biến mất.
'Xin lỗi,' Neville nói một lần nữa với giọng lí nhí.
Đã gần một tiếng đồng hồ trôi qua mà Ron và Hermione không thấy trở lại, vào lúc đó, cái xe đẩy chớ thức ăn đã đi qua.
Harry, Ginny và Neville đã ăn xong những cái bánh bí ngô và bận rộn đổi chác những tấm thẻ trong các phong Sôcôla ếch nhái thì cánh cửa trượt mở và Ron và Hermione bước vào cùng với con mèo Crookshanks và con cú Pigwidgeon đang kêu the thé trong cái lồng của nó.
'Tớ chết vì đói mất,' Ron nói, khi xếp lồng con Pigwidgeon cạnh lồng con Hedwig, chộp lấy thanh Sôcôla ếch nhái từ phía Harry thảy tới và ném mình vào chỗ ngồi ngay cạnh cậu. Cậu bóc lớp giấy bọc của thanh Sôcôla, cắn một miếng và dựa về phía sau, nhắm mắt lại như thể là cậu đã có một buối sáng rất vất vả mệt nhọc.
'À, có hai huynh trưởng năm thứ năm cho mỗi nhà,' Hermione nói, trông có vẻ hết sức cáu kỉnh khi cô ngồi xuống chỗ của mình. 'Một nam và một nữ.'
'Và đoán xem ai là huynh trưởng của nhà Slytherin?' Ron nói, mắt vẫn nhắm.
'Malfoy,' Harry trả lời ngay lập tức, tin chắc là nỗi sợ hãi tồi tệ nhất của cậu đã trở thành sự thực.
'Đưng nhiên rồi,' Ron cay đắng nói, quẳng nốt mẩu Sôcôla ếch nhái còn lại vào miệng và và lấy ra một thanh khác.
'Và con bò cái Pansy Parkinson,' Hermione nói với vẻ dữ dội. 'Làm sao mà nó có thể làm Huynh trưởng khi mà nó còn to hơn cả một gã khổng lồ …'
'Thế ai làm Huynh trưởng nhà Hufflepuff?' Harry hỏi.
'Ernie Macmillan và Hannah Abbott,' Ron nói một cách khó khăn.
'Anthony Goldstein và Padma Patil làm Huynh trưởng nhà Ravenclaw,' Hermione nói.
'Cậu đã đi dự dạ hội Noel với Padma Patil,' một giọng nói lúng búng cất lên.
Mọi người quay sang nhìn Luna Lovegood, lúc này đang thản nhiên nhìn chằm chằm vào Ron qua mép trên tờ tạp chí Kẻ Nguỵ biện. Ron nuốt vội một mồm đầy Sôcôla ếch nhái.
'Phải, tớ biết tớ đã đi,' cậu nói, trông có vẻ hơi ngạc nhiên.
'Cô ta chẳng thích thú lắm đâu,' Luna thông báo cho Ron. 'Cô ấy không nghĩ là cậu đã lừa cô ấy rất khéo, bởi vì cậu đã không nhảy với cô ấy. Tớ không nghĩ là tớ bận tâm về chuyện đó đâu,' cô bổ sung với vè tư lự, 'Tớ không thích khiêu vũ lắm.'
Cô ta quay lại với tờ tạp chí. Ron há miệng nhìn chằm chằm vào bìa tờ tạp chí trong vài giây, sau đó nhìn sang Ginny hy vọng nhận được một lời giải thích nào đó, nhưng Ginny đang ngậm chặt ngón tay để ngăn tiếng cười khúc khích bật ra. Ron lúc lắc cái đầu, điếng cả người, sau đó kiểm tra cái đồng hồ.
'Chúng tớ thường xuyên đi tuần dọc các hành lang,' Cậu nói với Harry và Neville, 'Cà chúng tớ có quyền trừng phạt nếu như mọi người cư xử không đúng. Tớ không thể đợi đến lúc bắt được Crabbe và Goyle vì lỗi gì đó
'Bồ không được lạm dụng vị trí của mình, Ron!' Hermione gay gắt nói.
'Phải rồi, bởi vì Malfoy sẽ không lạm dụng việc đó chứ gì,' Ron cay đắng nói.
'Thế bồ sẽ tự hạ xuống bằng nó à?'
'Không, tớ chỉ muốn chắc chắn là tớ bắt được bè lũ của nó trước khi nó túm được các bạn tớ.'
'Vì chúa, Ron -'
'Tớ sẽ làm cho Goyle vi phạm nội qui, điều đó sẽ giết nó, nó ghét viết lách mà,' Ron sung sướng nói. Cậu hạ thấp giọng xuống giống giọng ủn ỉn của Goyle và, cau mặt với một cái nhìn tập trung đầy đau khổ, diễn đạt điệu bộ đang viết trong không khí.
'Tôi...sẽ...không...giống...như...cái...lưng...của...một...con...khỉ... đầu... chó.'
Tất cả phá ra cười, nhưng không ai cười to bằng Luna Lovegood. Cô ta thốt ra tiếng kêu vui thích đánh thức con Hedwig và làm nó vỗ cánh phẫn nộ, con con mèo Crookshanks thì nhảy qua giá để hành lý, kêu rít lên. Luna cười nhiều đến mức tờ tạp chí của nó tuột khỏi tay, trượt theo chân cô ta xuống sàn.
Thật là buồn cười!'
Đôi mắt lồi của cô bé giàn dụa nước mắt khi cô cô gắng lấy lại hi thở và nhìn chằm chằm vào Ron. Hoàn toàn bối rối, Ron nhìn những người khác, lúc này đang cười vẻ mặt Ron và vào tiếng cười kéo dài lố bịch của Luna Lovegood, cô ta đang lắc lư nguời hết sau ra trước và ôm lấy sườn.
'Cậu đang giễu cợt tớ đấy à?' Ron khó chịu nói với cô bé.
'Phía sau… con khỉ đầu chó!' cô ta ngẹn thở và ôm lấy sườn.
Tất cả mọi người nhìn Luna cười, nhưng Harry thì liếc vào tờ tạp chí ở trên sàn, nhận thấy có cái gì đó buộc câu phải chú ý.
Nằm ngược với cậu nên rất khó có thể nói có cái gì trong bức hình, nhưng Harry có thể nhận ra một bức tranh biếm hoạ rất tồi vẽ ông Cornelius Fudge; Harry chỉ có thể nhận ra ông Fudge nhờ cái mũ quả dưa màu xanh chanh. Một tay của ông nắm chặt một túi vàng; tay còn lại bóp cổ một con yêu tinh. Bức biếm hoạ chú thích: 'Ông Fudge có thể thu được lợi ích đến đâu với Gringotts?' Dưới đó liệt kê các bào báo ở trong tờ tạp chí.
Nạn hối lộ trong Giải đấu Quidditch:
Điều khiển Cơn lốc xoáy như thế nào
Các bí mật của Chữ Rune cổ đã được khám phá
Sirius Black: Tên tội phạm hay một nạn nhân?
'Tớ có thể xem được chứ?' Harry thiết tha hỏi Luna.
Cô gật đầu đồng ý, vẫn nhìn chằm chằm vào Ron, nghẹn thở vì cười.
Harry mở tờ tạp chí và liếc qua mục lục. Cho đến lúc này cậu đã hoàn toàn quên bẵng đi tờ tạp chí mà ông Kingsley đã trao cho ông Weasley để chuyển cho chú Sirius, nhưng chắc hẳn nó chính là tờ tạp chí Kẻ Nguỵ biện số này.
Cậu tìm được trang đó, lật giở bài báo một cách xúc động.
Trang này cũng được minh hoạ bằng một bức biếm hoạ dở ẹc; trong thực tế, Harry sẽ không bao giờ có thể ngờ được đó là chú Sirius nếu như không có lời chú thích bên dưới. Trong tranh, chú Sirius đang đứng trên một đống xương người với cây đũa phép giơ cao. Đầu đề bài báo viết:
SIRIUS - BLACK đã được tô vẽ lên?
Một kẻ giết người hàng loạt khét tiếng hay một giọng ca?
Harry phải đọc câu đầu tiên vài lần cho đến khi cậu chắc là mình không hiều nhầm. Từ khi nào mà chú Sirius lại là một ca sỹ được nhỉ?
Trong suốt 14 năm người ta tin là Sirius Black đã phạm tội giết một lúc 12 dân Muggles vô tội và một phù thuỷ. Cuộc vượt ngục táo bạo của Black khỏi nhà tù Azkaban cách đây hai năm đã biến anh ta thành kẻ bị Bộ Pháp thuật săn lùng ráo riết nhất. Không ai trong số chúng ta lại đặt câu hỏi liệu anh ta có đáng bị bắt trở lại và trao cho bọn Dementor (Giám ngục - HĐ) hay không.
Nhưng anh ta có làm việc đó không?
Có bằng chứng mới rất đáng chú ý xuất hiện gần đây làm sáng tỏ vấn đề của Sirius
Black có thể không phạm cái tội mà vì nó anh ta bị đưa đến nhà tù Azkaban. Trong thực tế, Doris Purkiss ở số 18 Acanthia Way, Little Norton, nói, Black có thể không có mặt nơi xảy ra vụ giết người.
'Cái mà mọi người không nhận thấy là Sirius Black là một cái tên giả,' bà Purkiss nói. 'Người đàn ông mà mọi người tin là Sirius Black trong thực tế là Stubby Boardman, ca sỹ chính trong nhóm nhạc nổi tiếng The Hobgoblins, ca sỹ này đã rút lui khỏi đời sống công cộng sau khi bị đánh vào tai bằng một cây củ cải tại buổi hoà nhạc ở Đại sảnh đường của nhà thờ Little Norton Church Hall cách đây gần 15 năm. Tôi đã nhận ra ông ta ngay khi tôi nhìn thấy ông ta trên báo. Hiện nay, Stubby không thể bị buộc tội, vì vào cái ngày xảy ra tội ác tình cờ anh ta lại đang tham dự bữa tối lãng mạn dưới ánh nến với tôi. Tôi đã viết cho ông Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật và hy vọng ông ấy sẽ ân xá cho Stubby, tên giả là Sirius, ngay lập tức.'
Harry kết thúc đọc bài báo và nhìn chằm chằm vào tờ tạp chí với vẻ không tin nổi. Có lẽ đây là một trò đùa, cậu nghĩ, có lẽ bài báo thường in những mẩu chuyện bịp bợm như vậy. Cậu lật lại vài trang và tìm thấy một bài về ông Fudge.
Cornelius Fudge, Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật, phủ nhận là ông có kế hoạch nắm quyền kiểm soát Ngân hàng Phù thuỷ, Gringotts, khi ông được bầu làm Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật cách đây 5 năm. Fudge luôn nhấn mạnh là ông chẳng muốn cái gì hơn là 'cộng tác hoà bình' với những người bảo vệ vàng của chúng ta.
Nhưng có đúng là như thế không?
Những nguồn tin thân cận với ông Bộ trưởng gần đây đã tiết lộ rằng hoài bão thiết tha nhất của ông Fudge là kiểm soát nguồn cung cấp vàng của bọn yêu tinh và ông ta sẽ không ngần ngại sử dụng vũ lực nếu thấy cần thiết.
Đây không phải là lần đầu tiên,' một người nắm được tình hình nội bộ của Bộ Pháp Thuật nói. 'Cornelius Fudge "Kẻ nghiền nát yêu tinh", đó là biệt danh mà bạn bè gọi ông ta. Giá như bạn có thể nghe thấy ông ta khi ông ta nghĩ là không có ai đang lắng nghe mình cả, ông ta luôn miệng nói về những con yêu tinh mà ông ta đã khử; ông ta đã dìm chết bọn chúng, thả bọn chúng rơi xuống từ các toà nhà, đánh thuộc độc bọn chúng, nấu bọn chúng lên …"
Harry không đọc thêm nũa. Fudge có thể có nhiều sai lầm nhưng Harry thấy khó có thể tưởng tượng được ông ấy ra lệnh nấu những con yêu tinh lên. Cậu lướt qua phần còn lại của tờ tạp chí. Ngừng lại ở một trang, cậu đọc được: có lời buộc tội là Tutshill Tornados đã giành được chiến thắng giải Quidditch League nhờ thư nặc danh, can thiệp bất hợp pháp vào cây chổi thần và khủng bố; một cuộc phỏng vấn với một phù thuỷ tự nhận là đã cưỡi một cây Cleansweep (Quét sạch -HĐ) Sáu bay lên Mặt trăng và mang về một túi đầy ếch mặt trăng để chứng minh chuyến đi đó là có thật; và một bài báo viết về ngôn ngữ Rune cổ đại, ít nhất với bài báo này cậu có thể giải thích tai sao Luna lại đọc ngược tờ tạp chí Kẻ nguỵ biện. Theo tờ tạp chí này, nếu bạn lộn ngược các chữ runes, chúng sẽ mang ý nghĩ một lời nguyền có thể biến tai kẻ thù của bạn thành quả việt quất. Trong thực tế, so với các bài báo còn lại trong tờ tạp chí này thì giả thiết về việc chú Sirius có thể thực sự là ca sỹ chính của nhóm Hobgoblins là đáng quan tâm nhất.
'Có tin gì hay không?' Ron hỏi khi Harry gập tờ tạp chí vào.
'Tất nhiên là không,' Hermione khinh miệt nói trước khi Harry kịp trả lời. Kẻ nguỵ biện là một đống rác rưởi, tất cả mọi nguời đều biết thế mà.'
'Xin lỗi,' Luna nói; giọng cô ta bỗng nhiên mất hẳn sự mơ màng. 'Bố tớ là Chủ bút.'
'Tớ - à,' Hermione nói, trông hết sức lúng túng. 'Ờ… nó cũng có vài thứ thú vị … ý tớ là khá thú vị…"
'Trả nó cho tớ, cám ơn,' Luna lạnh lùng nói, ngả người về phía trước, giật lấy tờ tạp chí khỏi tay Harry. Lật nhanh các trang của tạp chí và dừng lại ở trang 17, cô ta cương quyết quay ngược tờ tạp chí lại và giấu mặt đằng sau nó, vừa lúc đó cánh cửa toa mở ra lần thứ ba.
Harry nhìn hờ hững; nó đã đoán trước điều này, nhưng điều đó không làm cho cái nhìn với điệu cười tự mãn của Draco Malfoy đang được hộ tống hai bên bởi hai thằng ban nối khố là Crabbe và Goyle trở nên vui vẻ hơn -.
'Mày muốn gì?' cậu hung hăng nói, trước khi Malfoy có thể mở miệng.
'Hãy cư xử cho đúng cách, Potter, hoặc tao sẽ giam mày lại,' Malfoy lè nhè, mái tóc vàng bóng mượt và gò má nhọn giống bố nó. 'Mày biết đấy, tao không như mày, tao được giao cho nhiệm vụ Huynh trưởng, và có nghĩa là, tao không như mày, tao có quyền trừng phạt bọn mày.'
'Phải,' Harry nói, 'nhưng mày không giống tao, mày là một tên git, vì vậy hãy cút ra khỏi đây và để chúng tao yên.'
Ron, Hermione, Ginny và Neville cười to. Môi thằng Malfoy nhếch lên.
'Hãy nói cho tao biết, mùi vị là một đứa giỏi thứ hai sau Weasley là như thế nào hả, Potter?' nó hỏi.
'Câm mồm đi, Malfoy,' Hermione gay gắt nói.
'Tao nghĩ là tao vừa thấy được một sự trơ tráo,' Malfoy nói và mỉm cười tự mãn. 'Được thôi, hãy coi chừng đó, Potter, bởi tao sẽ đánh hơi từng bước chân của mày để xem mày có vi phạm nội qui không.'
'Cút khỏi đây!' Hermione nói và đứng lên.
Malfoy ném cho Harry một cái nhìn hiểm độc lần cuối và rời khỏi toa tàu cùng với Crabbe và Goyle lạch bạch theo chân nó. Hermione đóng sầm cánh cửa toa tàu đằng sau chúng và quay lại nhìn Harry, cậu bé ngay lập tức biết rằng giống như cậu, cô bé đã ghi nhớ những điều mà Malfoy đã nói và vì thế đang mất bình tĩnh.
'Ném cho tớ một thanh Sôcôla ếch nhái nữa nào,' Ron nói, rõ ràng là không nhận thấy gì hết.
Harry không thể ăn nói tự do trước mặt Neville và Luna. Cậu trao đổi một cái nhìn lo lắng khác với Hermione, sau đó bắt đầu nhìn qua cửa sổ.
Cậu đã nghĩ là việc chú Sirius đi cùng cậu đến nhà ga chỉ là một chút vui vẻ, nhưng bỗng nhiên việc đó trở nên một hành động vô cùng khinh suất, nếu không muốn nói là vô cùng nguy hiểm … Hermione đã có lý… chú Sirius không nên đi ra ngoài. Nếu như ông Malfoy để ý thấy con chó đen và nói với thằng Draco? Liệu ông ta có đi đến kết luận là ông bà Weasleys, thầy Lupin, cô Tonks và thầy Moody biết chỗ chú Sirius ẩn náu không? Hoặc việc thằng Malfoy sử dụng từ 'đánh hơi' chỉ là sự trùng hợp ngẫu nhiên?
Thời tiết vẫn không thay đổi khi họ đi ngày càng xa về phía Bắc. Mưa đập nhẹ vào cửa sổ, sau đó mặt trời hiện ra mờ nhạt trước khi những đám mây che phủ nó một lần nữa. Khi bóng tối che phủ và những ngọn đèn trong toa tàu được bật sáng, Luna cuộn tờ Kẻ nguỵ biện lại, nhét cẩn thận vào trong túi và quay lại nhìn chằm chằm vào bọn chúng.
Harry ngồi tỳ trán vào cửa số tàu, cố gắng tìm kiếm hình bóng mờ xa của trường Hogwarts, nhưng đó là một đêm không trăng và cửa sổ vằn vèo những dòng nước mưa thì rất cáu bẩn.
'Chúng ta nên thay đồ,' cuối cùng Hermione nói, tất cả bọn chúng mở rưng của mình một cách khó khăn và lấy ra các bộ đồng phục học sinh. Cô bé và Ron gắn phù hiệu huynh trưởng cẩn thận lên ngực áo. Harry nhìn thấy Ron kiểm tra qua hình phản chiếu của chiếc cửa số tối sẫm.
Cuối cùng, con tàu bắt đầu giảm tốc độ và họ nghe thấy âm thanh huyên náo như thường lệ khi mọi người lấy hành lý và vật nuôi đi cùng, để chuẩn bị xuống tàu. Vì Ron và Hermione được giao nhiệm vụ giám sát tất cả nên bọn chúng đã biến mất khỏi toa tầu một lần nữa, để Harry và những người khác trông nom con Crookshanks và Pigwidgeon.
Tớ sẽ mang hộ con cú này, nếu cậu muốn,' Luna nói với Harry, vươn tay chạm vào con Pigwidgeon trong khi Neville cẩn thận nhét con Trevor vào túi trong.
'Ờ...cám n,' Harry nói, đưa cho cô bé cái lồng cú và cầm cái lồng cú Hedwig chặt hơn trong tay.
Bọn chúng bước ra khỏi toa tàu và ngay lập tức cảm thấy sự lạnh buốt của không khí ban đêm trên mặt khi bọn chúng hoà vào đám đông trong hành làng. Từ từ, bọn trẻ đi về phía cánh cửa. Harry có thể ngưỉ thấy mùi của cây thông đứng thành hàng hai bên lối đi dẫn đến hồ. Cậu bước xuống sân ga và nhìn quanh, cố tìm nghe âm thanh quen thuộc đang gọi 'năm thứ nhất, tập trung lại đây… năm thứ nhất…'
Nhưng chẳng có gì cả. Thay vào đó là một giòn nói hoàn toàn khác, một giọng nữ hoạt bát đang kêu gọi, "Năm thứ nhất xếp thành hàng ở đây! Tất cả học sinh năm thứ nhất chú ý vào tôi!'
Một cái đèn lồng lướt về phía Harry và dưới ánh sáng của nó, cậu nhìn thấy gưng mặt với đôi gò má cao và mái tóc cắt ngắn của giáo sư Grubbly-Plank, người đã thay thế bác Hagrid dạy môn Chăm sóc các sinh vật huyền bí trong năm trước.
'Bác Hagrid đâu?' cậu nói to.
'Em không biết,' Ginny nói, 'Nhưng chúng ta nên ra khỏi chỗ này, chúng ta đang đứng chắn cửa đấy.'
'À, phải…'
Harry và Ginny bị tách khỏi nhau khi họ di chuyển dọc theo sân ga và ra khỏi đó. Bị xô đẩy bởi đám đông, Harry cố nhìn xuyên qua bóng tối để tìm bóng dáng bác Hagrid; bác ấy phải có mặt ở đây, Harry đã tin tưởng vào điều đó – gặp lại bác Hagrid là một trong những việc mà cậu trông đợi nhất. Nhưng không có biểu hiện gì về sự có mặt của bác ấy.
Bác ấy không thể nào rời khỏi đây, Harry tự nhủ khi cậu di chuyển từ từ qua cánh cửa hẹp ra đến đường mới đám đông còn lại. Bác ấy chỉ bị cảm lạnh hay bận một cái gì đó thôi …
Cậu nhìn quanh tìm Ron hoặc Hermione, muốn biết hai đứa nghĩ như thế nào về việc giáo sư Grubbly-Plank xuất hiện lại ở đây, nhưng chẳng đứa nào ở gần cậu cả, vì vậy cậu một mình bước ra khỏi nhà ga Hogsmeade theo con đường ướt mưa tối đen.
Có hàng trăm xe ngựa nhưng không có ngựa đứng chờ sẵn ở đó để chở những học sinh năm thứ nhất về Lâu đài. Harry liếc nhanh chúng, sau đó quay đi tìm Ron và Hermione, rồi lại nhìn lại đám xe ngựa lần nữa.
Nhưng cái xe không còn không có ngựa nữa. Có các sinh vật đang đứng giữa hai càng xe. Nếu cậu có thể gọi tên chúng, cậu nghĩ nên gọi chúng là ngựa, mặc dù chúng có dáng vẻ của loài bò sát. Chúng hoàn toàn không có thịt, bộ da đen của chúng bọc lấy bộ xương, do đó tất cả xương xẩu trở nên nhìn thấy rõ. Đầu của chúng giống như đầu rồng, đôi mắt không có con ngươi của chúng trắng dã và nhìn trừng trừng. Đôi cánh của chúng to lớn, khô héo, phủ đầy lông đen trông như thể cánh của những con dơi khổng lồ. Đứng yên lặng với vẻ ủ rũ, các sinh vật này trông thật kỳ quái và nham hiểm. Harry không thể hiểu được tại sao những cái xe ngựa lại được kéo bởi những con vật kinh khủng như vậy trong khi chúng hoàn toàn có thể tự mình di chuyển.
'Con Heo đâu?' giọng Ron vang lên ngay sau Harry.
'Luna đang cầm nó,' Harry nói, quay lại rất nhanh, hăm hở hỏi Ron về bác Hagrid. 'Bồ đoán được là bác Hagrid đang ở đâu không -'
'- Bác Hagrid á? tớ không biết,' Ron nói nghe có vẻ lo lắng. 'Chắc bác ấy ổn thôi …'
Cách đó một quãng ngắn, Draco Malfoy, được hộ tống bởi một nhóm nhỏ những đứa bạn chí cốt là Crabbe, Goyle và Pansy Parkinson, đang xô đẩy các học sinh năm thứ hai nhút nhát ra khỏi đường đi để nó và bạn gái có thể đến gần chiếc xe ngựa. Vài giây sau, Hermione xuất hiện từ đám đông, thở hổn hển.
'Malfoy rõ ràng là đang bắt nạt các học sinh năm thứ nhất ngay ở đây. Tớ thề là tớ sẽ báo cáo về việc đó, nó chỉ mới gắn phù hiệu được có 3 phút và nó đã sử dụng để bắt nạt mọi người tồi tệ hơn bao giờ hết… Crookshanks đâu?'
'Ginny đang cầm,' Harry nói. Đây rồi…'
Ginny vừa thoát khỏi đám đông, ôm con Crookshanks đang uốn éo.
'Cám ơn em,' Hermione nói và đỡ lấy con mèo khỏi tay Ginny. 'Đi thôi, hãy kiếm một cái xe trước khi chúng chật hết …"
'Tớ vẫn chưa lấy lại được con Heo!' Ron nói, nhưng Hermione đã đi về phía chiếc xe gần nhất đang còn trống. Harry vẫn đứng lại phía sau với Ron.
'Những cái này là cái gì vậy, bồ có thể đoán được không?' cậu hỏi Ron, và hất hàm chỉ về phía những con vật kéo kinh khủng trong khi những học sinh khác lũ lượt đi qua bọn trẻ.
'Cái gì cơ?'
'Những con vật kéo đó -'
Luna xuất hiện trong tay cầm cái lồng chứa con Pigwidgeon'; con cú bé nhỏ đang đang kêu lên những tiếng líu ríu kích động như thường lệ.
'Các anh chị đây rồi,' cô bé nói. 'Con cú thật là dễ thương?'
'Ờ… phải… nó cũng tạm được,' Ron cộc cằn nói. 'Thôi, đi nào, hãy lên xe đi… bồ nói gì cơ hả, Harry?'
'Tớ nói là những con ngựa kinh tởm kia là cái thứ gì vậy?' Harry nói, khi cậu, Ron và Luna chui vào xe trong đó Hermione và Ginny đang ngồi sẵn.
'Con ngựa nào cơ?'
Con ngựa đang kéo chiếc xe của chúng ta!' Harry nói hết sức thiếu kiên nhẫn. Bọn trẻ chỉ cách con gần nhất khoảng 3 feet; con ngựa đang nhìn bọn chúng bằng đôi mắt trống rỗng, trắng dã. Tuy nhiên Ron lại ném cho Harry một cái nhìn khó hiểu.
'Bồ đang nói về cái gì vậy?'
'Tớ đang nói về – nhìn xem!'
Harry nắm tay Ron và đẩy cậu bé đến khi mặt của Ron đối mặt với con ngựa có cánh. Ron nhìn chằm chằm vào phía trước trong một giây, sau đó nhìn trở lại Harry.
'Tớ đang nhìn vào cái gì vậy?'
'Ở đó đó, giữa hai càng xe đó! Gắn váo cái xe đó! Ngay trước mặt bồ -'
Nhưng khi Ron vẫn tiếp tục tỏ ra hết sức sửng sốt, một ý nghĩ lạ thường xuất hiện trong đầu.
'Không lẽ… không lẽ bồ không nhìn thấy bọn chúng à?'
'Nhìn thấy cái gì cơ?'
'Bồ không thể nhìn thấy cái gì đang kéo những cái xe à?'
Lúc này trông Ron thực sự hoảng sợ.
'Bồ cảm thấy ổn chứ, Harry?'
'Tớ á … tất nhiên rồi…'
Harry cảm thấy hoàn toàn hoang mang. Con ngựa vẫn còn đó, ngay trước mắt cậu, in cái bòng hình khối trên nền ánh sáng mờ mờ phát ra từ các cửa sổ của nhà ga phía sau bọn trẻ, hơi phả ra từ lỗ mũi trong không khí buổi đêm lạnh lẽo. Trừ phi là Ron giả vờ - và như thế thì quả thực là một trò đùa nhạt nhẽo – nếu không thì có nghĩa là Ron không nhìn thấy cái gì hết.
'Chúng ta lên xe chứ?' Ron ngập ngừng nói, và cậu nhìn Harry với vẻ rất lo lắng cho nó.
'Ừ,' Harry nói. 'Phải đấy, đi thôi…'
'Không sao đâu,' một giọng mơ màng cất lên từ bên cạnh Harry khi Ron biến mất vào trong bóng tối của cái xe. 'Cậu không điên hay là tưng tự thế đâu. Tớ cũng có thể nhìn thấy chúng.'
'Cậu nhìn thấy?' Harry nói tuyệt vọng, và quay sang Luna. Cậu có thể nhìn thấy những con ngựa có đôi cánh di phản chiếu trong đôi mắt trong sáng đang mở rộng của cô bé.
'Ừ, phải,' Luna nói, 'Tớ có thể nhìn thấy bọn chúng ngay ngày đầu tiên tớ đến đây. Chúng luôn kéo những cái xe. Đừng có lo. Trí óc cậu hoàn toàn bình thường như tớ vậy:
Mỉm cười uể oải, cô trèo lên và chui vào xe sau Ron. Không hoàn toàn chắc chắn lắm, Harry nối gót cô bé.